Categorias
Espiritualidade

Posse espírita / spiritist possession

O espírita é o companheiro da humanidade que possui:
Tanta compreensão que ainda mesmo nas situações difíceis, contra si próprio, jamais descamba na suscetibilidade ou na queixa;
Tanta energia de ideal que nunca se dobra às sugestões do desânimo, por piores sejam as crises que atravesse;
Tanto otimismo que, mesmo nas mais escabrosas provações, sabe sempre sorrir e encorajar os seus irmãos;
Tanto espírito de serviço que não se cansa, em tempo algum, de repetir a doação do auxílio que possa fazer, em benefício dos semelhantes;
Tanta fé na Providência Divina que jamais se permite mergulhar no desespero ou na aflição;
Tanto entendimento que nunca se deixa enredar por intriga ou maledicência, encontrando sempre algum meio de amparar as vítimas das trevas, no caminho da reabilitação;
Tanto devotamento à fraternidade que nada sabe acerca de revide ou desforra, por viver constantemente no clima da caridade e do perdão;
Tanta dedicação ao trabalho que não se compraz na ociosidade, ainda quando disponha de avançados recursos materiais;
Tanta vontade de seguir os exemplos do Cristo de Deus que não encontra nenhum prazer em comentar o mal, em vista de trazer o coração incessantemente voltado para o exercício do bem.

Em suma, o espírita é proprietário de valores e bênçãos no reino da alma, capaz de ser feliz na abastança ou na carência, na elevação social ou no lugar mais singelo do mundo, de vez que carrega em si e por si os tesouros de vida eterna.

Espírito Albino Teixeira, do livro Paz e Renovação, psicografado por Chico Xavier.

The spiritist is the companion of humanity who has:
So much understanding that even in difficult situations, against himself, he never descends into susceptibility or complaint;
So much ideal energy that it never bends to the suggestions of discouragement, no matter how bad the crises it goes through;
So much optimism that, even in the most scabrous trials, he always knows how to smile and encourage his brothers;
Such a spirit of service that he never tires of repeating the donation of the help he can do, for the benefit of his fellow men;
So much faith in Divine Providence that it never allows itself to sink into despair or distress;
So much understanding that he never lets himself be entangled by intrigue or maledicence, always finding some way to support the victims of darkness, on the path of rehabilitation;
So much devotion to fraternity that he knows nothing about retaliation or revenge, for constantly living in an atmosphere of charity and forgiveness;
So much dedication to work that he does not enjoy idleness, even when he has advanced material resources;
So much desire to follow the examples of the Christ of God that he finds no pleasure in commenting on evil, in order to bring his heart unceasingly turned to the exercise of good.

In short, the spiritist is the owner of values and blessings in the realm of the soul, capable of being happy in abundance or in need, in social elevation or in the simplest place in the world, since he carries in himself and by himself the treasures of life eternal.

Spirit Albino Teixeira, from the book Paz e Renovação, psychographed by Chico Xavier.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.